Feeds:
Posts
Comments

Archive for December, 2012

Great to see this (https://itunes.apple.com/gb/podcast/campolo-george-macdonald/id191995877?i=124936106&mt=2) podcast by Tony Campolo about George MacDonald. Only 25 minutes but covers a lot of ground and captures the heart of the man without avoiding the issues.

Advertisements

Read Full Post »

Noticed that there are selected readings from four of George MacDonald’s Unspoken Sermons as a free download on iTunes U from Seattle Pacific University. They are The Cause of Spiritual Stupidity, Love thy Neighbour, The Eloi and The Consuming Fire. Just search for George MacDonald and they should come up.

Read Full Post »

Lewis Carroll’s ‘Alice’s Adventures in Wonderland’ has recently been translated by Derrick McClure into North-East Scots (Doric) as ‘Ailice’s Anters in Ferlielann’. The book uses John Tenniel’s classic illustrations.

To quote from the introduction:

The North-East dialect of Scots, locally called the “Doric”, has a long and distinguished history as the medium of one of the liveliest and most individual local literatures in Scotland. It first emerged in literary form during the Vernacular Revival of the eighteenth century; an outstanding practitioner of the mid-nineteenth century was Lewis Carroll’s friend George MacDonald, who, though his lasting renown is mainly founded on his children’s books and fantasy stories, wrote many domestic novels set wholly or partly in his North-Eastern calf-ground, in which the dialect is skillfully presented.

In translating Alice, Derrick McClure has endeavoured to find some kind of counterpart for every literary and linguistic trick in the original: that is an ambitious aim, but any translation above the level of a mere crib is a tribute to its source, and an original of such ingenuity as this book deserves the highest tribute possible, in a translation which pays full attention to all the clever and delightful tricks with which Carroll adorned his text. It is the author’s hope that the translation will be read not simply as a linguistic curiosity or a test case for some of the problems of literary translation, but as a not unworthy addition to the corpus of Doric literature and Scots children’s writing.

For more information go to http://www.evertype.com/books/alice-sco-ne.html

Read Full Post »